最新情報は別ブログに引っ越しました…こちら→[最新記事へ]
2006年09月07日
[ことば]

帝王切開

ローマ人の物語

なぜ「帝王切開」というようになったか?英語では caesarian section, ドイツ語では Kaiserschnitt. これらはいずれもラテン語 sectio caesarean から来ているとされる。

やっぱり調べている人がいるんですねえ…。数ある説がネットの中で開陳されている中、多くの他説に触れ原典に近い資料に当たっている考察として
「帝王切開の語源に関する覚書」
が最も信用できるように思いました。カエサル(シーザー)がこの方法で生まれたという伝説が(史実としてそれはありえないと見られているのですが)16世紀、sectio caesarean という造語を生み出すときに意識されていたのではないか、とする説。
検索上位に来るものが必ずしも信用できるとは限らない。たとえば「誤訳説」をとるものは「ラテン語 caedere(切る)に由来する」としていて、それはかなり尤もらしく思えるのだけれど、「ドイツ語 kaiser には『皇帝』の他に『切る』という意味もある」と少し調べればわかる間違いをおかしている(そういう辞書を挙げている人はいない)。

かくいう僕は、これまで「帝王」というくらい「とても大切なところ」を切るからなんだとなんとなく思っていました。それ以上の疑問は言い出しにくかった…


コメント(2)| この記事のリンク

■ なるほど〜
今まで考えてことありませんでしたが
確かに・・・・
語源とは面白いですね。
caesarian sectionは
よく略してc-sectionなどどききますが、nativeでも言うのが面倒なのは略してしまうようですね。
冷蔵庫なども略すし・・

麻酔なども何度覚えてもすぐに忘れてしまう単語です。

ところでnativeがドルのことをbucksというのは理由ご存知ですか?(5ドルとかをfive bucksなど)

しの (2006-09-10 21:13:27)


■ bucks
レンジでチンすることを zap というのなんかもそうですかね。

bucks は知っていますが理由までは…何か聞いたことがある気がするのですが。
トルーマン元米大統領が "The buck stops here."と机に記したという話は有名ですが、雄牛の骨で作った、麻雀でいう起家マークにあたるもののことではありませんでしたっけ?
yoshi (2006-09-10 22:07:26)

名前 :
タイトル :
URL :
コメント :
<< いいニュース|メイン|区の委員会記録 >>