最新情報は別ブログに引っ越しました…こちら→[最新記事へ]
2006年04月21日
[ことば]

スリ(Suri)・クルーズ

マイノリティ・リポート

トム・クルーズとケイティ・ホームズの間に生まれた娘がスリ(Suri)と名づけられ、これが「ヘブライ語でプリンセス、ペルシャ語で赤いバラを意味する」と報道されていたのですが、ちょっと首をかしげました。ヘブライ語で「プリンセス」の意味を持つのは、アブラハムの妻サラ(Sarah)ではなかったか?

と思っていたら、さっそく記事が出てました。

Baby Suri a Hot Topic in Israel [AP via SFChronicle 04.20]

イスラエルのラジオアナウンサーも「Suri なんていうことば聞いたことがない」、テレビでも「どうやらわれわれはトム・クルーズから新しいヘブライ語を教わったようだ」と。

この記事で取材に応じたヘブライ語に詳しい権威によるとプリンセスを意味するヘブライ語は Sarah (殿下を意味する"Sar"の女性形....やっぱり!)。Suri は Sarah の愛称・別称で、そう発音するのはポーランドやハンガリーのユダヤ人(いわゆるアシュケナージ)たちだそうです。

トム・クルーズ、ずいぶんひねったもんですね。

同内容だけど見出しが面白かったのは→ Cruise's Suri sounds like Greek to Hebrews [San Jose Mercury News 04.20] "Greek"は文字通りにはギリシャ語ですが、転じて「よくわからない」「ちんぷんかんぷん」の意味。

日本語でのスリの意味(pickpocket)に気がついた海外メディアも出始めました[The Sun, UK, CBSNews]。


コメント(0)| この記事のリンク

コメントは投稿されておりません。

名前 :
タイトル :
URL :
コメント :
<< PI外環沿線会議(4/13)資料|メイン|レッスン >>